Tagebuch_2_07_033
Titel:
Tagebuch_2_07_033
Besuchte Orte:
Pol-e Khān
Zarqān
Zarqān
Shiraz
Shiraz
Zarqān
Zarqān
Shiraz
Shiraz
Ereignisse:
Pul-i Ḫān→Pul i Chan - 1868-03-12 (sicher)
Zarqān→Sergun / Zergun - 1868-03-12 (sicher)
Zarqān→Sergun / Zergun - 1868-03-12 (sicher)
Šīrāz→Schiras - 1868-03-12 (sicher)
Šīrāz→Schiras - 1868-03-13 (sicher)
Koordinaten:
52.77,29.8515 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
52.7235,29.7741 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
52.7235,29.7741 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
52.53113,29.61031 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
52.53113,29.61031 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1868-03-12
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Seitenbereich:
033
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 Wasseransammlung, einem weiten See vergleichbar, kam <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB2867" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">am Ende des Berges</anchor>T, durch den jedoch ein erhöhter <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB2868" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">sehr langer</anchor>T
2 Steinweg, so wie Brücken, führen, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2871" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">m</anchor>Tehrere tausend Schritte Durchmesser.
3 Nach ¾ Stunde war nun Sergun erreicht, am Fuße eines den Ort steil überragenden
4 Bergzuges gelegen. Von hier aus brach ich nun, nach dem das Pferd gewechselt,
5 allein nach Schiras auf, 5 Pharsach fern.
6 Donerstag, 12. März. In einem weiten Thale führt der Weg entlang, bis ich mit
7 Morgengrauen wieder Bergzüge vor mir erblike; der erste Zug überritten, folgt
8 ebnes Thal; wieder Zug und wieder Thal, an dessen Ende am Abhang eines dritten
9 Zuges ein einsames Carawanserei mit [wenigen?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB25473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> sich befindet.
10 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2872" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">K</anchor>Talte Luft, da hier hoch gelegen. Fortwährend geht es nun zwischen Bergen
11 hin, von relativ sehr geringer Höhe bis man endlich plötzlich zu den Füßen
12 durch einen Spalt des Gebirges, dem Teng Allah <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2873" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tkbar [KK4 linke K: Tengi Allahakbar], die Stadt Schiras zu den Füßen
13 erblikt. Herrlich ist der Blick von dieser Höhe, im Vordergrunde die dicht stehenden
14 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2677" xml_id="TidB25474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cypressen" data-ana="regID_10.lemID_962" data-content="">Cypressen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Cypressen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cupressus
Artetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ardıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 33, botan. Name dort: Juniperus-Arten00 (HS)
Artetsch, Osmanisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: artīš (Le Coq, Albert. „Eine Liste osttürkischer Pflanzennamen“. Baessler-Archiv: Beiträge zur Völkerkunde 6 (1922): 118–29.). Seite 119, botan. Name dort: Juniperus excelsa (HS)
Artetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ardıc ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1978, botan. Name dort: Juniperus communis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>. Der Strom von Roknabad [KK4 linke K: Âbi Roknâbâd] stürzt schäumend die Felsen links herab,
15 wo eine kleine Ville gebaut war. Rechts am Felsen eine Ville. Durch ein
16 hohes Thor reitet man aus dem Paß heraus und betritt nun eine lange Avenue
17 auf beiden Seiten von Gärten mit Villes begrenzt, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2874" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">d</anchor>Turch welche hindurch man gerade auf
18 die blaue Kuppel einer Moschee blickt. Im Tschepperchane angekommen,
19 fand ich zu meinem Erstaunen auch hier meine Leute noch nicht angekommen. Zum Glük
20 kam bald Dr. Cumming und nahm mich in sein Haus zu Mr. Lovett, wo ich den
21 ersten Abend verbrachte. Der englische Agent, der Nabob, bot mir sogleich das Haus
22 neben dem Prinzen zu meiner Wohnung an, was ich gern annahm. Zu gleicher Zeit
23 sandte ich einen Mann nach meinen verloren gegangnen Dienern aus, die am folgenden
24 Morgen eintrafen.
25 Freitag, 13. März. Mit Anordnen meiner Sachen beschäftigt zum Niederlassen. Ich machte
26 Besuche bei Lo<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2875" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">v</anchor>Tett, ein s Direct [Superintentand?] des hiesigen Telegraphen, ein sehr netter
27 Mann, durchaus nicht zu vergleichen mit Walton; namtlich auch Interesse für Botanik
28 und Geographie, weil Mitglied der Societé asiatique zu Calcutta. Ferner Hamilton,
29 ebenfalls für Geographie Interesse. Die Häuser von Schiras zeigen meist die selbe Einrichtung
30 wie in Ispahan; ringsum gepflasterte Höfe mit 4eckig vertieften Gartenbeeten,
31 in der Mitte Wasserbassin, über das hier oft Holzgestelle gebaut sind, um im Sommer
32 darauf zu schlafen. Was aber den Höfen einen eignen Reiz verleiht, sind die
33 hohen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6852" xml_id="TidB25475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orangenbäume" data-ana="regID_10.lemID_6852" data-content="">OrangenbäumePL</anchor> in denselben, mit Früchten jetzt reichlich bedekt, ohne
34 Blüthen jetzt. Die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6853" xml_id="TidB25476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosen, immerblühende..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">immerblühenden rothen Rosen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosen, immerblühende..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> überall, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1482" xml_id="TidB25477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mentha piperita" data-ana="regID_10.lemID_1482" data-content="">Mentha piper.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Mentha piperita" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Mentha→Mentha piperita
nană (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: naʿnāʿ - nane (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2268, botan. Name dort: Mentha piperita L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>,
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB25478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1403" xml_id="TidB25479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ulme" data-ana="regID_10.lemID_1403" data-content="">Ulmen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ulme" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ulmus→Ulme
Kara aghatsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3512; Nr. 3513, botan. Name dort: Ulmus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> ebenfalls oft in den Haushöfen. Die Dächer platt, meist
36 ohne Ummauerung; im Sommer dient eine Terrasse als Schlafort. Das Wasser [nicht?]
37 schlecht, muß erst filtrirt werden. Zu Schiras rechnet man 8000 Häuser; die
38 ganze Provinz Fars zahlt 1 Kurud Abgaben. – Auch heute wieder das köstlichste
39 warme Frühlingswetter, namtlich schöne Morgen, am Mittag schon heiß.</item>
2 Steinweg, so wie Brücken, führen, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2871" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">m</anchor>Tehrere tausend Schritte Durchmesser.
3 Nach ¾ Stunde war nun Sergun erreicht, am Fuße eines den Ort steil überragenden
4 Bergzuges gelegen. Von hier aus brach ich nun, nach dem das Pferd gewechselt,
5 allein nach Schiras auf, 5 Pharsach fern.
6 Donerstag, 12. März. In einem weiten Thale führt der Weg entlang, bis ich mit
7 Morgengrauen wieder Bergzüge vor mir erblike; der erste Zug überritten, folgt
8 ebnes Thal; wieder Zug und wieder Thal, an dessen Ende am Abhang eines dritten
9 Zuges ein einsames Carawanserei mit [wenigen?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB25473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> sich befindet.
10 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2872" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">K</anchor>Talte Luft, da hier hoch gelegen. Fortwährend geht es nun zwischen Bergen
11 hin, von relativ sehr geringer Höhe bis man endlich plötzlich zu den Füßen
12 durch einen Spalt des Gebirges, dem Teng Allah <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2873" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tkbar [KK4 linke K: Tengi Allahakbar], die Stadt Schiras zu den Füßen
13 erblikt. Herrlich ist der Blick von dieser Höhe, im Vordergrunde die dicht stehenden
14 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2677" xml_id="TidB25474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cypressen" data-ana="regID_10.lemID_962" data-content="">Cypressen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Cypressen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cupressus
Artetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ardıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 33, botan. Name dort: Juniperus-Arten00 (HS)
Artetsch, Osmanisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: artīš (Le Coq, Albert. „Eine Liste osttürkischer Pflanzennamen“. Baessler-Archiv: Beiträge zur Völkerkunde 6 (1922): 118–29.). Seite 119, botan. Name dort: Juniperus excelsa (HS)
Artetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ardıc ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1978, botan. Name dort: Juniperus communis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>. Der Strom von Roknabad [KK4 linke K: Âbi Roknâbâd] stürzt schäumend die Felsen links herab,
15 wo eine kleine Ville gebaut war. Rechts am Felsen eine Ville. Durch ein
16 hohes Thor reitet man aus dem Paß heraus und betritt nun eine lange Avenue
17 auf beiden Seiten von Gärten mit Villes begrenzt, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2874" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">d</anchor>Turch welche hindurch man gerade auf
18 die blaue Kuppel einer Moschee blickt. Im Tschepperchane angekommen,
19 fand ich zu meinem Erstaunen auch hier meine Leute noch nicht angekommen. Zum Glük
20 kam bald Dr. Cumming und nahm mich in sein Haus zu Mr. Lovett, wo ich den
21 ersten Abend verbrachte. Der englische Agent, der Nabob, bot mir sogleich das Haus
22 neben dem Prinzen zu meiner Wohnung an, was ich gern annahm. Zu gleicher Zeit
23 sandte ich einen Mann nach meinen verloren gegangnen Dienern aus, die am folgenden
24 Morgen eintrafen.
25 Freitag, 13. März. Mit Anordnen meiner Sachen beschäftigt zum Niederlassen. Ich machte
26 Besuche bei Lo<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB2875" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">v</anchor>Tett, ein s Direct [Superintentand?] des hiesigen Telegraphen, ein sehr netter
27 Mann, durchaus nicht zu vergleichen mit Walton; namtlich auch Interesse für Botanik
28 und Geographie, weil Mitglied der Societé asiatique zu Calcutta. Ferner Hamilton,
29 ebenfalls für Geographie Interesse. Die Häuser von Schiras zeigen meist die selbe Einrichtung
30 wie in Ispahan; ringsum gepflasterte Höfe mit 4eckig vertieften Gartenbeeten,
31 in der Mitte Wasserbassin, über das hier oft Holzgestelle gebaut sind, um im Sommer
32 darauf zu schlafen. Was aber den Höfen einen eignen Reiz verleiht, sind die
33 hohen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6852" xml_id="TidB25475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orangenbäume" data-ana="regID_10.lemID_6852" data-content="">OrangenbäumePL</anchor> in denselben, mit Früchten jetzt reichlich bedekt, ohne
34 Blüthen jetzt. Die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6853" xml_id="TidB25476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosen, immerblühende..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">immerblühenden rothen Rosen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosen, immerblühende..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> überall, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1482" xml_id="TidB25477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mentha piperita" data-ana="regID_10.lemID_1482" data-content="">Mentha piper.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Mentha piperita" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Mentha→Mentha piperita
nană (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: naʿnāʿ - nane (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2268, botan. Name dort: Mentha piperita L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>,
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB25478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1403" xml_id="TidB25479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ulme" data-ana="regID_10.lemID_1403" data-content="">Ulmen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ulme" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ulmus→Ulme
Kara aghatsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3512; Nr. 3513, botan. Name dort: Ulmus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> ebenfalls oft in den Haushöfen. Die Dächer platt, meist
36 ohne Ummauerung; im Sommer dient eine Terrasse als Schlafort. Das Wasser [nicht?]
37 schlecht, muß erst filtrirt werden. Zu Schiras rechnet man 8000 Häuser; die
38 ganze Provinz Fars zahlt 1 Kurud Abgaben. – Auch heute wieder das köstlichste
39 warme Frühlingswetter, namtlich schöne Morgen, am Mittag schon heiß.</item>
Übergeordnetes Objekt: