Tagebuch_1_02_021
Titel:
Tagebuch_1_02_021
Besuchte Orte:
Işıklı
Erwähnte Orte:
Aintab (Gaziantep)
Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Adschilar (bei Tscharbun) Geonames-ID
Mäseräh Geonames-ID
Kunnei Dagh (bei Tscharbun) Geonames-ID
Taschken Hüg (bei Antep) Geonames-ID
Ojun Süüd (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Adschilar (bei Tscharbun) Geonames-ID
Mäseräh Geonames-ID
Kunnei Dagh (bei Tscharbun) Geonames-ID
Taschken Hüg (bei Antep) Geonames-ID
Ojun Süüd (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Ereignisse:
Işıklı (bei Antep)→Tscharbun - 1865-06-28 (sicher) [Exkursion im Gebirge um Tscharbun]
Işıklı (bei Antep)→Tscharbun - 1865-06-29 (sicher) [weiter Richtung Südos nach Aintab gehend]
Koordinaten:
37.19248,37.1453 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.3825,37.05944 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.19248,37.1453 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.27935,37.11708 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.27987,37.0926 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
38.07535,36.66254 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-06-28
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Bakschik (Bakschisch)$regID_6.lemID_5422
Preise$regID_6.lemID_1534
Wein(berge, -gärten, -reben, -felder)$regID_6.lemID_2004
Asasy (Weintraubensorte)$regID_6.lemID_6793
Steincapelle$regID_6.lemID_6796
Türkenbunde$regID_6.lemID_2871
Brunnen$regID_6.lemID_2977
Steinbecken$regID_6.lemID_6797
Seitenbereich:
021
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 seinen schön [rothen?] Blüthen oft überziehend; hier <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1354" xml_id="TidB10345" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sandschan Tschitsche..." data-ana="regID_10.lemID_1351" data-content="">Sandschan Tschitschek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sandschan Tschitsche..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Pelargonium→Pelargonium rubr.
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Johnson, Margaret A., und Neriman Özhatay. „The Distribution and Cytology of Turkish Pelargonium (Geraniaceae)“. Kew Bulletin 43, Nr. 1 (1988): 139–48.). Seite 139, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. (HS)
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 247, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. Die frischen Zweige werden gegen Darmwürmer verwendet..
Letzte Änderung: 2019-08-13.">PL</anchor>, das ist Wurm-
2 pflanze, genannt; die Eingebornen essen dieselbe auch roh. Sie wird in kleinen Bündeln auf den
3 Markt nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25288" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> gebracht. Ferner eine prächtige gelbe Achillea <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6079" xml_id="TidB23499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tanacetum leucophyll..." data-ana="regID_10.lemID_6079" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB5785" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tanacetum leucophyllum sp.n.</anchor>TPL</anchor> in den Felsenritzen
4 der Gipfel; ferner ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6081" xml_id="TidB23500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon, schön ..." data-ana="regID_10.lemID_6081" data-content="">schön rothes AcantholimonPL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6082" xml_id="TidB23501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma alb. deflor. ..." data-ana="regID_10.lemID_6082" data-content="">Onosma alb. deflor.PL</anchor>,
5 eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6083" xml_id="TidB23502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., gelbe dün..." data-ana="regID_10.lemID_6083" data-content="">gelbe dünne Umbellif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6085" xml_id="TidB23504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Meum Mutellin." data-ana="regID_10.lemID_6085" data-content="">Meum Mutellin.PL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6084" xml_id="TidB23503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif, andre groß..." data-ana="regID_10.lemID_6084" data-content="">andre große mit rother</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6084" data-ana="regID_10.lemID_6084" >
6 FruchtPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6086" xml_id="TidB23505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helychrysum lut. maj..." data-ana="regID_10.lemID_6086" data-content="">Helychrysum lut. majorPL</anchor>, 2 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2221" xml_id="TidB23506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Graminea" data-ana="regID_10.lemID_2221" data-content="">GramineenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6033" xml_id="TidB23507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dorycnium" data-ana="regID_10.lemID_6033" data-content="">DorycniumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6087" xml_id="TidB23508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleur. tenuissim.,..." data-ana="regID_10.lemID_6087" data-content="">Bupleur. tenuissim.PL</anchor>,
7 ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6088" xml_id="TidB23509" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vicia lutea defl. (T..." data-ana="regID_10.lemID_6088" data-content="">Vicia lutea defl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6089" xml_id="TidB23510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scrophular. canin. r..." data-ana="regID_10.lemID_6089" data-content="">Scrophular. canin. rupestrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6090" xml_id="TidB23511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Saxifraga rosea (Tsc..." data-ana="regID_10.lemID_6090" data-content="">Saxifraga roseaPL</anchor>.
8 Interessant waren mir <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3389" xml_id="TidB23512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cheilanthes odora" data-ana="regID_10.lemID_3389" data-content="">Cheilanthes odoraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6091" xml_id="TidB23513" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Smyrnium perfol." data-ana="regID_10.lemID_6091" data-content="">Smyrnium perfol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6092" xml_id="TidB23514" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achillea Millef., Ac..." data-ana="regID_10.lemID_6092" data-content="">Achill. Millef.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6093" xml_id="TidB23515" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carex hordeiform." data-ana="regID_10.lemID_6093" data-content="">Carex</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6093" data-ana="regID_10.lemID_6093" >
9 hordeiform.PL</anchor> im <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5786" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Hoch</anchor>TThale, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6042" xml_id="TidB23516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma maj. lutea, O..." data-ana="regID_10.lemID_6042" data-content="">Onosma lut. majorPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6038" xml_id="TidB23517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypericum latifol. (..." data-ana="regID_10.lemID_6038" data-content="">Hyperic. latifol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1705" xml_id="TidB23518" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acer monspessulanum,..." data-ana="regID_10.lemID_1705" data-content="">Acer monspessul.PL</anchor>,
10 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6094" xml_id="TidB23519" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifol. halep. angus..." data-ana="regID_10.lemID_6094" data-content="">Trifol. halep. angustif.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6094" data-ana="regID_10.lemID_6094" >PL</anchor>
11 Abends rissen uns die Pferde aus wegen einer Stute, so daß wir sie erst wieder einfangen
12 mußten. Mit Anbruch der Nacht langten wir wieder im <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25294" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorfe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> an. Vor dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25295" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorfe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> legten
13 wir die Pflanzen ins Papier, die große Hacke lag neben uns; wir legten ein; mehrere
14 Männer gingen vorüber und sahen uns zu, plötzlich war die große Hacke verschwunden, ein Mann
15 hatte sie mitgenommen, den wir aber bald erwischten. Nachdem wir gegessen,
16 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5788" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">k</anchor>Tam wieder das ganze <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25296" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorf<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> hier zusammen auf der Terrasse, um noch mehr Flöhe mitzu-
17 bringen als schon da waren. Auch in dieser Nacht schlief ich sehr wenig.
Donnerstag, den 29.6.
18 Früh 4 Uhr war schon alles munter, aber es dauerte noch 2 Stunden ehe ich aufbrechen
19 konnte. 2 Männer, denen ich für das <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25297" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorf<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> Medicin mitgeben sollte, begleiteten
20 uns zu Fuß. Nachdem ich <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1915" xml_id="TidB25299" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bakschik" data-ana="regID_6.lemID_5422" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1534" xml_id="TidB25298" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Preise" data-ana="regID_6.lemID_1534" data-content="">15 Piaster BakschikK</anchor><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bakschik" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Bakschisch: Geschenk (Backschisch, Bakschik).
Pers. بخشيش baḫšīš, 'Geschenk'. In der Bedeutung als 'Trinkgeld‘, 'Geldgeschenk‘ oder auch kleinere 'Bestechungszahlung‘ seit dem 17. (engl.) und 18. Jahrhundert (dt.) in mehreren europäischen Sprachen belegt („Bakschisch“. Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache, o. J. https://www.dwds.de/wb/Bakschisch.). Der Baedeker schreibt dazu: „Das Word <hi rend='slant:italic'>bachschîsch</hi>, … das die Geduld des Reisenden häufig auf eine harte Probe stellt, und das in seinen Ohren noch fortklingt, wenn er längst die Grenzen des Orients hinter sich hat, bedeutet einfach ein Geschenk, und da man mit „Geschenken“ im Orient Alles erreichen kann, so findet das Wort die verschiedenste Anwendung. Mit Bachschîsch erleichtert man den Zollbeamten ihre Arbeit und beschleunigt dieselbe; Bachschîsch [sic.] ersetzt den Pass, Bachschîsch begehrt der Bettler, verlangt der Esel- und Pferdetreiber; von Bachschîsch allein soll eine grosse Anzahl von Beamten leben“ (Socin, Albert. Palaestina und Syrien. Handbuch für Reisende. Herausgegeben von Karl Baedeker. Leipzig: Karl Baedeker, 1875. 29). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> gespendet, ritten wir [im?] Thale entlang
21 in östlicher Richtung, dann aber, wenn man das Thal verläßt, geht der Weg in Südost-
22 Richtung weiter, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5789" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nach 1 Stunde</anchor>T mehr rechts am Berge <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6786" xml_id="TidB25316" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Adschilar (bei Tscha..." data-ana="regID_7.lemID_6786" data-content="">AdschilarO</anchor> [KK1: nicht] vorüber, von dem ein Bach
23 im Bogen nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25304" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> [KK1: Mezere] geht. Links von uns streicht ein hoher Bergzug von
24 West nach Nordost, mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3249" xml_id="TidB23520" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, immergrün" data-ana="regID_10.lemID_3249" data-content="">immergrünen EichenPL</anchor>, spärlich bewachsen, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6790" xml_id="TidB25317" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kunnei Dagh (bei Tsc..." data-ana="regID_7.lemID_6790" data-content="">Kunnei DaghO</anchor> [KK1: Kunnei D.] genannt.
25 Bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25305" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> hat man das Gebirge ganz verlassen, nur Bergzüge wie um <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25318" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>
26 umgrenzen diese E mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB23521" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und Fruchtfeldern geschmükte Ebene, die aber
27 doch 2500‘ ca. ü. M. liegt. Unser Weg führt uns ¼ Stunde von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25306" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> entfernt, welches
28 rechts liegen bleibt, an einem Tell vorüber mit Mauertrümmern, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6792" xml_id="TidB25323" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taschken Hüg (bei An..." data-ana="regID_7.lemID_6792" data-content="">Taschken HügO</anchor> [KK1: Taschken Üyük]
29 genannt. In dieser Gegend eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB25324" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content="">gute <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5792" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">rothe</anchor>T WeinsorteK</anchor> mit großen Beeren, <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6793" xml_id="TidB25325" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asasy (Weintraubenso..." data-ana="regID_6.lemID_6793" data-content="">AsasyK</anchor> genannt.
30 Über niedrige Kreideberge führte unser Weg uns in ¾ Stunde von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25307" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> in Südost- Richtung
31 nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6794" xml_id="TidB25327" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ojun Süüd" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Ojun Süüd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ojun Süüd" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor>, [KK1: ʿAyûn Seïd] <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5793" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""></anchor><anchor class="joTeiKritikPopover-text" ana="regID_15.lemID_834" data-ana="" >rechts von uns</anchor>T ganz im Thale auf beiden Bergseiten gelegen, von einem
32 Bache, der hier seine dicht mit Bäumen <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5795" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">(<anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB23524" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>)</anchor>T bestandne Quelle hat, durchflossen, der
33 dann über <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB25328" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> weiter in den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB25329" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> geht. Neben dem Dorfe bezeichneten
34 abermals Steinhaufen ein altes Dorf. Der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB25330" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB23522" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> gedieh hier nur kümmerlich an
35 den Bergen. Hier viel <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6095" xml_id="TidB23523" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxic. venos." data-ana="regID_10.lemID_6095" data-content="">Vincetoxic. venos.PL</anchor> am Wege. Hier ging abermals der Weg
36 einen Berg hinan, der oben eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6796" xml_id="TidB25332" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steincapelle" data-ana="regID_6.lemID_6796" data-content="">SteincapelleK</anchor> trägt, mit dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2871" xml_id="TidB25331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Türkenbunde" data-ana="regID_6.lemID_2871" data-content="">Türkenbunde<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Türkenbunde" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Türkenbunde.
Haussknecht weist wohl auf die turbanförmigen Abschlüsse der länglichen Grabsteine hin. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> oben;
37 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25320" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> lag plötzlich in Südost-Richtung vor uns. Auf der andern Seite des Berges
38 entspringt aus Felsen ein Brunn <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2977" xml_id="TidB25334" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Brunnen" data-ana="regID_6.lemID_2977" data-content="">kleiner gemauerter BrunnenK</anchor>, der in ein kleines
39 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6797" xml_id="TidB25333" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steinbecken" data-ana="regID_6.lemID_6797" data-content="">SteinbeckenK</anchor> abfließt zum Tränken der Thiere; er fließt dann in das kleine Thal</item>
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Johnson, Margaret A., und Neriman Özhatay. „The Distribution and Cytology of Turkish Pelargonium (Geraniaceae)“. Kew Bulletin 43, Nr. 1 (1988): 139–48.). Seite 139, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. (HS)
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 247, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. Die frischen Zweige werden gegen Darmwürmer verwendet..
Letzte Änderung: 2019-08-13.">PL</anchor>, das ist Wurm-
2 pflanze, genannt; die Eingebornen essen dieselbe auch roh. Sie wird in kleinen Bündeln auf den
3 Markt nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25288" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> gebracht. Ferner eine prächtige gelbe Achillea <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6079" xml_id="TidB23499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tanacetum leucophyll..." data-ana="regID_10.lemID_6079" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB5785" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tanacetum leucophyllum sp.n.</anchor>TPL</anchor> in den Felsenritzen
4 der Gipfel; ferner ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6081" xml_id="TidB23500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon, schön ..." data-ana="regID_10.lemID_6081" data-content="">schön rothes AcantholimonPL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6082" xml_id="TidB23501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma alb. deflor. ..." data-ana="regID_10.lemID_6082" data-content="">Onosma alb. deflor.PL</anchor>,
5 eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6083" xml_id="TidB23502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., gelbe dün..." data-ana="regID_10.lemID_6083" data-content="">gelbe dünne Umbellif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6085" xml_id="TidB23504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Meum Mutellin." data-ana="regID_10.lemID_6085" data-content="">Meum Mutellin.PL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6084" xml_id="TidB23503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif, andre groß..." data-ana="regID_10.lemID_6084" data-content="">andre große mit rother</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6084" data-ana="regID_10.lemID_6084" >
6 FruchtPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6086" xml_id="TidB23505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helychrysum lut. maj..." data-ana="regID_10.lemID_6086" data-content="">Helychrysum lut. majorPL</anchor>, 2 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2221" xml_id="TidB23506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Graminea" data-ana="regID_10.lemID_2221" data-content="">GramineenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6033" xml_id="TidB23507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dorycnium" data-ana="regID_10.lemID_6033" data-content="">DorycniumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6087" xml_id="TidB23508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleur. tenuissim.,..." data-ana="regID_10.lemID_6087" data-content="">Bupleur. tenuissim.PL</anchor>,
7 ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6088" xml_id="TidB23509" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vicia lutea defl. (T..." data-ana="regID_10.lemID_6088" data-content="">Vicia lutea defl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6089" xml_id="TidB23510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scrophular. canin. r..." data-ana="regID_10.lemID_6089" data-content="">Scrophular. canin. rupestrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6090" xml_id="TidB23511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Saxifraga rosea (Tsc..." data-ana="regID_10.lemID_6090" data-content="">Saxifraga roseaPL</anchor>.
8 Interessant waren mir <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3389" xml_id="TidB23512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cheilanthes odora" data-ana="regID_10.lemID_3389" data-content="">Cheilanthes odoraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6091" xml_id="TidB23513" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Smyrnium perfol." data-ana="regID_10.lemID_6091" data-content="">Smyrnium perfol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6092" xml_id="TidB23514" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achillea Millef., Ac..." data-ana="regID_10.lemID_6092" data-content="">Achill. Millef.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6093" xml_id="TidB23515" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carex hordeiform." data-ana="regID_10.lemID_6093" data-content="">Carex</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6093" data-ana="regID_10.lemID_6093" >
9 hordeiform.PL</anchor> im <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5786" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Hoch</anchor>TThale, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6042" xml_id="TidB23516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma maj. lutea, O..." data-ana="regID_10.lemID_6042" data-content="">Onosma lut. majorPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6038" xml_id="TidB23517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypericum latifol. (..." data-ana="regID_10.lemID_6038" data-content="">Hyperic. latifol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1705" xml_id="TidB23518" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acer monspessulanum,..." data-ana="regID_10.lemID_1705" data-content="">Acer monspessul.PL</anchor>,
10 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6094" xml_id="TidB23519" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifol. halep. angus..." data-ana="regID_10.lemID_6094" data-content="">Trifol. halep. angustif.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6094" data-ana="regID_10.lemID_6094" >PL</anchor>
11 Abends rissen uns die Pferde aus wegen einer Stute, so daß wir sie erst wieder einfangen
12 mußten. Mit Anbruch der Nacht langten wir wieder im <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25294" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorfe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> an. Vor dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25295" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorfe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> legten
13 wir die Pflanzen ins Papier, die große Hacke lag neben uns; wir legten ein; mehrere
14 Männer gingen vorüber und sahen uns zu, plötzlich war die große Hacke verschwunden, ein Mann
15 hatte sie mitgenommen, den wir aber bald erwischten. Nachdem wir gegessen,
16 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5788" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">k</anchor>Tam wieder das ganze <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25296" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorf<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> hier zusammen auf der Terrasse, um noch mehr Flöhe mitzu-
17 bringen als schon da waren. Auch in dieser Nacht schlief ich sehr wenig.
Donnerstag, den 29.6.
18 Früh 4 Uhr war schon alles munter, aber es dauerte noch 2 Stunden ehe ich aufbrechen
19 konnte. 2 Männer, denen ich für das <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25297" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Dorf<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> Medicin mitgeben sollte, begleiteten
20 uns zu Fuß. Nachdem ich <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1915" xml_id="TidB25299" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bakschik" data-ana="regID_6.lemID_5422" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1534" xml_id="TidB25298" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Preise" data-ana="regID_6.lemID_1534" data-content="">15 Piaster BakschikK</anchor><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bakschik" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Bakschisch: Geschenk (Backschisch, Bakschik).
Pers. بخشيش baḫšīš, 'Geschenk'. In der Bedeutung als 'Trinkgeld‘, 'Geldgeschenk‘ oder auch kleinere 'Bestechungszahlung‘ seit dem 17. (engl.) und 18. Jahrhundert (dt.) in mehreren europäischen Sprachen belegt („Bakschisch“. Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache, o. J. https://www.dwds.de/wb/Bakschisch.). Der Baedeker schreibt dazu: „Das Word <hi rend='slant:italic'>bachschîsch</hi>, … das die Geduld des Reisenden häufig auf eine harte Probe stellt, und das in seinen Ohren noch fortklingt, wenn er längst die Grenzen des Orients hinter sich hat, bedeutet einfach ein Geschenk, und da man mit „Geschenken“ im Orient Alles erreichen kann, so findet das Wort die verschiedenste Anwendung. Mit Bachschîsch erleichtert man den Zollbeamten ihre Arbeit und beschleunigt dieselbe; Bachschîsch [sic.] ersetzt den Pass, Bachschîsch begehrt der Bettler, verlangt der Esel- und Pferdetreiber; von Bachschîsch allein soll eine grosse Anzahl von Beamten leben“ (Socin, Albert. Palaestina und Syrien. Handbuch für Reisende. Herausgegeben von Karl Baedeker. Leipzig: Karl Baedeker, 1875. 29). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> gespendet, ritten wir [im?] Thale entlang
21 in östlicher Richtung, dann aber, wenn man das Thal verläßt, geht der Weg in Südost-
22 Richtung weiter, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5789" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nach 1 Stunde</anchor>T mehr rechts am Berge <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6786" xml_id="TidB25316" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Adschilar (bei Tscha..." data-ana="regID_7.lemID_6786" data-content="">AdschilarO</anchor> [KK1: nicht] vorüber, von dem ein Bach
23 im Bogen nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25304" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> [KK1: Mezere] geht. Links von uns streicht ein hoher Bergzug von
24 West nach Nordost, mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3249" xml_id="TidB23520" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, immergrün" data-ana="regID_10.lemID_3249" data-content="">immergrünen EichenPL</anchor>, spärlich bewachsen, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6790" xml_id="TidB25317" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kunnei Dagh (bei Tsc..." data-ana="regID_7.lemID_6790" data-content="">Kunnei DaghO</anchor> [KK1: Kunnei D.] genannt.
25 Bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25305" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> hat man das Gebirge ganz verlassen, nur Bergzüge wie um <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25318" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>
26 umgrenzen diese E mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB23521" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und Fruchtfeldern geschmükte Ebene, die aber
27 doch 2500‘ ca. ü. M. liegt. Unser Weg führt uns ¼ Stunde von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25306" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> entfernt, welches
28 rechts liegen bleibt, an einem Tell vorüber mit Mauertrümmern, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6792" xml_id="TidB25323" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taschken Hüg (bei An..." data-ana="regID_7.lemID_6792" data-content="">Taschken HügO</anchor> [KK1: Taschken Üyük]
29 genannt. In dieser Gegend eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB25324" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content="">gute <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5792" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">rothe</anchor>T WeinsorteK</anchor> mit großen Beeren, <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6793" xml_id="TidB25325" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asasy (Weintraubenso..." data-ana="regID_6.lemID_6793" data-content="">AsasyK</anchor> genannt.
30 Über niedrige Kreideberge führte unser Weg uns in ¾ Stunde von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6784" xml_id="TidB25307" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mäseräh" data-ana="regID_7.lemID_6784" data-content="">MäserähO</anchor> in Südost- Richtung
31 nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6794" xml_id="TidB25327" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ojun Süüd" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Ojun Süüd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ojun Süüd" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor>, [KK1: ʿAyûn Seïd] <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5793" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""></anchor><anchor class="joTeiKritikPopover-text" ana="regID_15.lemID_834" data-ana="" >rechts von uns</anchor>T ganz im Thale auf beiden Bergseiten gelegen, von einem
32 Bache, der hier seine dicht mit Bäumen <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5795" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">(<anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB23524" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>)</anchor>T bestandne Quelle hat, durchflossen, der
33 dann über <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB25328" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> weiter in den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB25329" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> geht. Neben dem Dorfe bezeichneten
34 abermals Steinhaufen ein altes Dorf. Der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB25330" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB23522" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> gedieh hier nur kümmerlich an
35 den Bergen. Hier viel <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6095" xml_id="TidB23523" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxic. venos." data-ana="regID_10.lemID_6095" data-content="">Vincetoxic. venos.PL</anchor> am Wege. Hier ging abermals der Weg
36 einen Berg hinan, der oben eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6796" xml_id="TidB25332" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steincapelle" data-ana="regID_6.lemID_6796" data-content="">SteincapelleK</anchor> trägt, mit dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2871" xml_id="TidB25331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Türkenbunde" data-ana="regID_6.lemID_2871" data-content="">Türkenbunde<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Türkenbunde" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Türkenbunde.
Haussknecht weist wohl auf die turbanförmigen Abschlüsse der länglichen Grabsteine hin. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> oben;
37 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB25320" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> lag plötzlich in Südost-Richtung vor uns. Auf der andern Seite des Berges
38 entspringt aus Felsen ein Brunn <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2977" xml_id="TidB25334" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Brunnen" data-ana="regID_6.lemID_2977" data-content="">kleiner gemauerter BrunnenK</anchor>, der in ein kleines
39 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6797" xml_id="TidB25333" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steinbecken" data-ana="regID_6.lemID_6797" data-content="">SteinbeckenK</anchor> abfließt zum Tränken der Thiere; er fließt dann in das kleine Thal</item>
Übergeordnetes Objekt: