Tagebuch_1_01_014
Titel:
Tagebuch_1_01_014
Erwähnte Person:
Besuchte Orte:
Dunkales Schlucht
Belen
Belen
Belen
Belen
Erwähnte Orte:
Antiochiasee
Geonames-ID
Beilan Pass Geonames-ID
Beilanberg Geonames-ID
Beilan (Belen) Geonames-ID
Alexandretta (Iskenderun) Geonames-ID
Adana Geonames-ID
Nur Dağları Geonames-ID
Dunkales Schlucht Geonames-ID
Beilan Pass Geonames-ID
Beilanberg Geonames-ID
Beilan (Belen) Geonames-ID
Alexandretta (Iskenderun) Geonames-ID
Adana Geonames-ID
Nur Dağları Geonames-ID
Dunkales Schlucht Geonames-ID
Ereignisse:
Belen→Beilan - 1865-02-25 (sicher) [von hinter Alexandretta kommend]
Dunkales Schlucht - 1865-02-25 (sicher) [von hinter Alexandretta kommend]
Belen→Beilan - 1865-02-26 (sicher) [auf den Bergen um Beilan herumgeklettert]
Koordinaten:
36.19489,36.48866 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.19489,36.48866 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.19489,36.48866 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.17347,36.587179 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.3327,36.7477 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-02-25
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Ruinen$regID_6.lemID_1051
Papier(ballen)$regID_6.lemID_2056
Kameellager$regID_6.lemID_2440
Chloritschiefer$regID_6.lemID_507
Kalk$regID_6.lemID_508
Chan (Karawanserei (Khan))$regID_6.lemID_452
Consul$regID_6.lemID_433
Brod (Brot)$regID_6.lemID_517
Mastix$regID_6.lemID_4078
Bazar$regID_6.lemID_516
Seitenbereich:
014
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3274" xml_id="TidB17490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Batrachium, mit lang..." data-ana="regID_10.lemID_1265" data-content="">Batrachium mit langgestielten Blüthen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Batrachium, mit lang..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Batrachium
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurt çiçeği (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1678. Bedevian, Nr. 1678: yoğurt otu - Galium verum L. (HS)
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurtçiçeği (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 291, botan. Name dort: Chamomilla recutita00 (HS)
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurt çiçeği (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 201, botan. Name dort: Anemone Baytop 2007, 201: Synonym: Manisa lalesi (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> auf, die weit über das Wasser hervor-
2 ragten, leider [kömte?] ich nicht dazu. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4582" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Hügel des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_510" xml_id="TidB4669" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Antiochiasee" data-ana="regID_7.lemID_510" data-content="">AntiochiaseeO</anchor>: 300‘ ü. M., <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_511" xml_id="TidB4670" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan Pass" data-ana="regID_7.lemID_511" data-content="">Beilan PassO</anchor>: 1,584‘ englische, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_512" xml_id="TidB4672" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilanberg" data-ana="regID_7.lemID_512" data-content="">BeilanbergO</anchor>: 5337‘ englische</anchor>T Rechts von uns lagen die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1051" xml_id="TidB14345" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ruinen" data-ana="regID_6.lemID_1051" data-content="">Trümmer eines
3 SchlossesK</anchor>, von dem nur noch die untersten Grundmauern standen. Kaum aus den
4 Sümpfen heraus und die ersten Vorhügel passirt, schmückten überall prachtvolle Exemplare
5 von Cyclamen Aleppicum die Gebüsche; außerdem <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1190" xml_id="TidB17496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anemone orientalis, ..." data-ana="regID_10.lemID_1190" data-content="">Anemone oriental.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Anemone orientalis, ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Anemone→Anemone orientalis, A. oriental., A. orient.
Lalae, lalae, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: lāla ḥamrāʾ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 360, botan. Name dort: Anemone coronaria L.00 (HS)
Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çiçek türk. çiçek: Blume (HS). lokaler Name in der Literatur mit einer anderen Pflanzenart verknüpft als bei Haussknecht.
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3279" xml_id="TidB17497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anemone flor. miniat..." data-ana="regID_10.lemID_3279" data-content="">flor. miniatisPL</anchor>[?]
6 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3280" xml_id="TidB17498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pterotheca?" data-ana="regID_10.lemID_3280" data-content="">Pterotheca?PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3258" xml_id="TidB17499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypecoum" data-ana="regID_10.lemID_3258" data-content="">Hypecoum _PL</anchor> namentlich auf Weideplätzen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_454" xml_id="TidB17500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, Astragal..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4583" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Astragalus</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, Astragal..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2789" xml_id="TidB17501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crepis" data-ana="regID_10.lemID_2789" data-content="">Crepis _ _PL</anchor>, die
7 Gebüsche bestanden meist aus <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3281" xml_id="TidB17502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia lentiscus" data-ana="regID_10.lemID_3281" data-content="">Pistacia LentiscusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3261" xml_id="TidB17503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arbutus andrachne" data-ana="regID_10.lemID_3261" data-content="">Arbutus <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4584" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Andrachne</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_899" xml_id="TidB17504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus" data-ana="regID_10.lemID_899" data-content="">3erlei QuercusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3282" xml_id="TidB17505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus aegilops" data-ana="regID_10.lemID_3282" data-content="">Q. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4585" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Aegilops</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4586" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB17506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus HalepensisPL</anchor>, an dem ein Spinner viel Schaden thut</anchor>T
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3284" xml_id="TidB17507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Spartium junceum" data-ana="regID_10.lemID_1232" data-content="">Spartium junceum<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Spartium junceum" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Spartium
Burtschack, burtschak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: burçak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3594, botan. Name dort: Vicia sativa L.00 (HS)
Burtschack, burtschak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: burçak (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1141; 647, botan. Name dort: Vicia sativa L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3285" xml_id="TidB17508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cytissus spinesc. ve..." data-ana="regID_10.lemID_3285" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_N.lemID_115" xml_id="NidB115" class="joTeiKritikPopover-text" title="ersetzter Arbeitsname Cytisus / Calycotome" data-ana="" data-content="">Cytissus spinesc. velutin.</anchor>NPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3287" xml_id="TidB17509" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calycotome villosa" data-ana="regID_10.lemID_3287" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4587" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Calycotome villosa</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3288" xml_id="TidB17510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Olea europ." data-ana="regID_10.lemID_3288" data-content="">Olea europ.PL</anchor> hin und wieder,
9 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3266" xml_id="TidB17511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceratonia siliqua" data-ana="regID_10.lemID_3266" data-content="">Ceratonia SiliquaPL</anchor>, große Bäume; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3289" xml_id="TidB17512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus austral." data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus austral.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus austral." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, auch die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3291" xml_id="TidB17513" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anagyris foetida" data-ana="regID_10.lemID_3291" data-content="">großblüthige
10 gelbe Leguminos. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4588" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Anagyris foetida</anchor>TPL</anchor> und eine andre <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3292" xml_id="TidB17514" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pflanze mit weißen, ..." data-ana="regID_10.lemID_3292" data-content="">Pflanze mit weißen, rothen und bläulichen BlüthenPL</anchor>
11 war an trockenen felsigen Orten viel zu sehen. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_991" xml_id="TidB17515" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arum" data-ana="regID_10.lemID_991" data-content="">ArumartenPL</anchor> in vielgestaltigen
12 Blättern, die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3293" xml_id="TidB17516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris graminifol.?, b..." data-ana="regID_10.lemID_3293" data-content="">blaue Iris graminifol.?PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4590" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3294" xml_id="TidB17517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris stylaris (=styl..." data-ana="regID_10.lemID_3294" data-content="">stylaris [=stylosa] Desf.PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3295" xml_id="TidB17518" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris unguicularis" data-ana="regID_10.lemID_3295" data-content="">unguicularisPL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3296" xml_id="TidB17519" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbiac." data-ana="regID_10.lemID_3296" data-content="">verschiedene Euphorbiac.PL</anchor>, namtlich <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3297" xml_id="TidB17521" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia biglandulo..." data-ana="regID_10.lemID_3297" data-content="">eine
13 große schön gelbe bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4673" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB17520" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">biglandulosa</anchor>TPL</anchor>; ferner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3298" xml_id="TidB17522" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia, klein mit..." data-ana="regID_10.lemID_3298" data-content="">eine kleinere mit knolliger WurzelPL</anchor>. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4595" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der Blick von da aus auf das Meer und<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_76" xml_id="TidB4674" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alexandretta" data-ana="regID_7.lemID_415" data-content=""> Alexandretta<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Alexandretta" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Iskenderun, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Auch Alexandretta, heute Iskenderun. Die verschiedenen Stadtnamen weisen auf Alexander den Großen, der die Stadt 333 v.u.Z. als Alexandreia gegründet hat nach seinem Sieg über die Perser bei dem nördlich gelegenen Issos . In osmanischer Zeit wird Iskenderun der wichtigste Hafen Aleppos und im 19. Jahrhundert Anlaufpunkt der Dampfschiffe mit modernen Hafenanlagen und Vertretungen wichtiger Handelshäuser. . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-31.">O</anchor>, im Hintergrunde die Schneeberge bei<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_513" xml_id="TidB4675" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Adana" data-ana="regID_7.lemID_513" data-content=""> AdanaO</anchor>, der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_514" xml_id="TidB4676" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amanus Gebirge" data-ana="regID_7.lemID_514" data-content="">Amanus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Amanus Gebirge" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Amanus Gebirge, Gebirge, GEONAMES.
Türkisch Nur Dağları, auch Amanos Dağları oder Gâvur Dağları ('Gebirge der Ungläubigen'). Es schließt den Golf von Iskenderun nach Osten ab und verbindet – in südöstlicher Richtung verlaufend – den Taurus mit dem Mittelmeer. Der höchste Gipfel ist der Boz Dağ (2240m), bekannter ist durch Franz Werfels Roman ‚Die vierzig Tage des Musa Dagh‘ der Musa Dağ (1795m) direkt am Mittelmeer (Harita Genel Komutanlığı. „Türkiye Fiziki Haritası“. 2002.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> war prachtvoll.</anchor>T
14 Der Weg war über alle Maaßen schlecht, die Pferde wollten oft versinken,
15 einmal fielen sogar meine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2056" xml_id="TidB19967" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papier(ballen)" data-ana="regID_6.lemID_2056" data-content="">PapierballenK</anchor> mitten in den Schmutz; ich wollte es
16 gar nicht sehen, wie die Sachen hier zugerichtet werden. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4598" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der Weg ist durch Felsen hindurch gehauen.</anchor>T Auf selbem Wege nach
17 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4622" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> passirten wir ein <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2440" xml_id="TidB14346" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kameellager" data-ana="regID_6.lemID_2440" data-content="">KameellagerK</anchor>, die die Gebüsche abweideten; 3-4
18 Zelte waren daneben aufgeschlagen; auch vom Regen hatten wir auszustehen,
19 gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4677" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> änderte sich das Gestein, ein schwärzlicher <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_507" xml_id="TidB17495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chloritschiefer" data-ana="regID_6.lemID_507" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4599" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Chlorit</anchor>TSchieferK</anchor> vertrat die Stelle
20 des <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_508" xml_id="TidB4667" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalk" data-ana="regID_6.lemID_508" data-content="">KalkesK</anchor>; auf demselben namtlich ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_967" xml_id="TidB17523" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alyssum" data-ana="regID_10.lemID_967" data-content="">AlyssumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3300" xml_id="TidB17524" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sedum album" data-ana="regID_10.lemID_3300" data-content="">Sedum <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_7" xml_id="TidB4600" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">album</anchor>TPL</anchor> sehr verbreitet; ferner
21 ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3301" xml_id="TidB17525" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cytisus mit vielen B..." data-ana="regID_10.lemID_3301" data-content="">Cytissus mit vielen BlüthenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1840" xml_id="TidB17526" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cousinia" data-ana="regID_10.lemID_1840" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4601" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Coussinia</anchor>TPL</anchor>. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3302" xml_id="TidB17527" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Colchicum byzantinum" data-ana="regID_10.lemID_3302" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4602" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Colchicum Byzantinum</anchor>TPL</anchor>. Gegen Abend langten wir in der [<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_464" xml_id="TidB4678" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dunkales Schlucht" data-ana="regID_7.lemID_464" data-content="">Dunkales?] SchluchtO</anchor>
22 an bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4624" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor>, durchritten das große Dorf und begaben uns zum <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_453" xml_id="TidB4679" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chan" data-ana="regID_6.lemID_452" data-content="">Chan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Chan" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Karawanserei (Khan): Karawanserei (Chan, Carawanserei, Kala).
Als Khan ('Karawanserei') werden Gebäude bezeichnet, die Händlern mit ihren Waren eine Unterkunft boten. Es gab große, repräsentative Anlagen, die oft Teil von imperialen Stiftungen waren, aber auch sehr einfache Gebäude, in denen Haussknecht oft übernachtet hat. Die städtischen Khane, zum Beispiel in Aleppo, hatten zusäzliche Funktionen, etwa als Warenlager, Residenz der europäischen Händler und Konsuln und Sitz der Zollbehörden. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>. [SK: ] Ein junger <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB4604" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Araber</anchor>T
23 redete mich italienisch an, ob ich z mit zum <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_433" xml_id="TidB4680" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Consul" data-ana="regID_6.lemID_433" data-content="">ConsulK</anchor> des Ortes wollte, was ich natürlich bejahte.
24 Es war der mir schon dem Namen nach bekannte <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_515" xml_id="TidB4681" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barsawall, Jacob ?" data-ana="regID_8.lemID_515" data-content="">Jacob [Barsawall?]P</anchor>. Ich wurde sehr freundlich
25 empfangen, ein Pferd wurde an den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_453" xml_id="TidB4682" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chan" data-ana="regID_6.lemID_452" data-content="">Chan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Chan" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Karawanserei (Khan): Karawanserei (Chan, Carawanserei, Kala).
Als Khan ('Karawanserei') werden Gebäude bezeichnet, die Händlern mit ihren Waren eine Unterkunft boten. Es gab große, repräsentative Anlagen, die oft Teil von imperialen Stiftungen waren, aber auch sehr einfache Gebäude, in denen Haussknecht oft übernachtet hat. Die städtischen Khane, zum Beispiel in Aleppo, hatten zusäzliche Funktionen, etwa als Warenlager, Residenz der europäischen Händler und Konsuln und Sitz der Zollbehörden. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> zurückgeführt und ich machte es mir am Feuer nun
26 bequem. Es wurde mir gleich ein Ehrenplatz eingeräumt neben dem Hausherrn, während
27 die Frau sich bemühte eine Mahlzeit herzurichten. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4606" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">An einem Eisen gebratne Zwiebeln</anchor>T. Das <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_518" xml_id="TidB4685" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Brod" data-ana="regID_6.lemID_517" data-content="">Brod<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Brod" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Brot (Brod, Brodfladen, Eckmeck).
Letzte Änderung: 2019-09-02.">K</anchor> war in Gestalt unsrer Eier-
28 kuchen [SK: Das gebräuchliche flache Fladenbrot], aber schlecht; sie gab sich viele Mühe mich gut zu bedienen, den Schluß bildete
29 eine süße Honigspeise mit Nudeln [SK: sha’iriyya?] bereitet; dazwischen wurde <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_4078" xml_id="TidB19968" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mastix" data-ana="regID_6.lemID_4078" data-content="">[Mastix?]<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Mastix" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Mastix.
Seit der Antike wird im Süden der Insel Chios der Mastixstrauch (Pistacia lentiscus) zur Gewinnung des Mastixharzes kultiviert. Das Harz wird vielfältig verwendet, etwa in der Herstellung von Süßigkeiten, in der Küche oder als traditionelles Kaugummi, und war - bzw. ist immer noch - ein begehrtes Handelsgut. Ein mit Mastix versetzter Ouzo/Rakı ist eine Spezialtität von Chios (Trueb, Lucien F., und Ulrich Wyss. „Mastix von Chios - ein begehrtes Baumharz“. Naturwissenschaftliche Rundschau 59, Nr. 6 (2006): 297–302.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> mit Wasser getrunken,
30 der Regen wurde immer schlimmer, namtlich regnete es die ganze Nacht hindurch. Die Lage von
31 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4683" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> ist sehr schön zwischen den Bergen, die leider durch das Wasser sehr kahl sind; überall tiefe
32 Wasserrinnen und Wasserfälle Das Dorf ist sehr uneben gebaut, immer bergauf bergab; oft ist man
33 auf dem Dache eines Hauses ohne es nur zu wissen. Es sind lauter kleine aus Erde gebaute
34 Hütten mit flachen Dächern, ohne Fenster, das heißt blos Löcher zum hinaussehen.
Sonntag, den 26. Februar
35 Früh benutzte ich das momentane Aufhören des Regens, zum auf dem Berge ein wenig herum
36 zu klettern, botanische Ausbeute war: eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2883" xml_id="TidB17528" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Urtica pilulifera" data-ana="regID_10.lemID_2883" data-content="">Urtica <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4608" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">pilulifera</anchor>TPL</anchor> mit dickem röhrigen Stengel, großen Blättern
37 und Stacheln, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_905" xml_id="TidB17529" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Parietaria muralis?,..." data-ana="regID_10.lemID_905" data-content="">Parietaria muralis a. int.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3304" xml_id="TidB17530" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sinapis arvensis L.0..." data-ana="regID_10.lemID_3304" data-content="">Sinapis arvensisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_919" xml_id="TidB17531" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia" data-ana="regID_10.lemID_919" data-content="">4 EuphorbienPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3305" xml_id="TidB17532" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lycopsis" data-ana="regID_10.lemID_3305" data-content="">LycopsisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3306" xml_id="TidB17533" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alyssum calycinum" data-ana="regID_10.lemID_3306" data-content="">Alyssum
38 calycinumPL</anchor>, ein kleiner runder Strauch mit Mimosenblättern etc. Der Regen begann von Neuem
39 mit Heftigkeit und wir mußten abermals hier bleiben. Ich ging auf den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_516" xml_id="TidB4684" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bazar" data-ana="regID_6.lemID_516" data-content="">BazarK</anchor> und kaufte</item>
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurt çiçeği (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1678. Bedevian, Nr. 1678: yoğurt otu - Galium verum L. (HS)
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurtçiçeği (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 291, botan. Name dort: Chamomilla recutita00 (HS)
Joghurt Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yoğurt çiçeği (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 201, botan. Name dort: Anemone Baytop 2007, 201: Synonym: Manisa lalesi (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> auf, die weit über das Wasser hervor-
2 ragten, leider [kömte?] ich nicht dazu. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4582" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Hügel des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_510" xml_id="TidB4669" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Antiochiasee" data-ana="regID_7.lemID_510" data-content="">AntiochiaseeO</anchor>: 300‘ ü. M., <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_511" xml_id="TidB4670" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan Pass" data-ana="regID_7.lemID_511" data-content="">Beilan PassO</anchor>: 1,584‘ englische, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_512" xml_id="TidB4672" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilanberg" data-ana="regID_7.lemID_512" data-content="">BeilanbergO</anchor>: 5337‘ englische</anchor>T Rechts von uns lagen die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1051" xml_id="TidB14345" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ruinen" data-ana="regID_6.lemID_1051" data-content="">Trümmer eines
3 SchlossesK</anchor>, von dem nur noch die untersten Grundmauern standen. Kaum aus den
4 Sümpfen heraus und die ersten Vorhügel passirt, schmückten überall prachtvolle Exemplare
5 von Cyclamen Aleppicum die Gebüsche; außerdem <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1190" xml_id="TidB17496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anemone orientalis, ..." data-ana="regID_10.lemID_1190" data-content="">Anemone oriental.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Anemone orientalis, ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Anemone→Anemone orientalis, A. oriental., A. orient.
Lalae, lalae, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: lāla ḥamrāʾ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 360, botan. Name dort: Anemone coronaria L.00 (HS)
Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çiçek türk. çiçek: Blume (HS). lokaler Name in der Literatur mit einer anderen Pflanzenart verknüpft als bei Haussknecht.
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3279" xml_id="TidB17497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anemone flor. miniat..." data-ana="regID_10.lemID_3279" data-content="">flor. miniatisPL</anchor>[?]
6 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3280" xml_id="TidB17498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pterotheca?" data-ana="regID_10.lemID_3280" data-content="">Pterotheca?PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3258" xml_id="TidB17499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypecoum" data-ana="regID_10.lemID_3258" data-content="">Hypecoum _PL</anchor> namentlich auf Weideplätzen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_454" xml_id="TidB17500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, Astragal..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4583" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Astragalus</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, Astragal..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2789" xml_id="TidB17501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crepis" data-ana="regID_10.lemID_2789" data-content="">Crepis _ _PL</anchor>, die
7 Gebüsche bestanden meist aus <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3281" xml_id="TidB17502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia lentiscus" data-ana="regID_10.lemID_3281" data-content="">Pistacia LentiscusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3261" xml_id="TidB17503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arbutus andrachne" data-ana="regID_10.lemID_3261" data-content="">Arbutus <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4584" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Andrachne</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_899" xml_id="TidB17504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus" data-ana="regID_10.lemID_899" data-content="">3erlei QuercusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3282" xml_id="TidB17505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus aegilops" data-ana="regID_10.lemID_3282" data-content="">Q. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4585" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Aegilops</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4586" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB17506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus HalepensisPL</anchor>, an dem ein Spinner viel Schaden thut</anchor>T
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3284" xml_id="TidB17507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Spartium junceum" data-ana="regID_10.lemID_1232" data-content="">Spartium junceum<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Spartium junceum" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Spartium
Burtschack, burtschak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: burçak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3594, botan. Name dort: Vicia sativa L.00 (HS)
Burtschack, burtschak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: burçak (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1141; 647, botan. Name dort: Vicia sativa L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3285" xml_id="TidB17508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cytissus spinesc. ve..." data-ana="regID_10.lemID_3285" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_N.lemID_115" xml_id="NidB115" class="joTeiKritikPopover-text" title="ersetzter Arbeitsname Cytisus / Calycotome" data-ana="" data-content="">Cytissus spinesc. velutin.</anchor>NPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3287" xml_id="TidB17509" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calycotome villosa" data-ana="regID_10.lemID_3287" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4587" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Calycotome villosa</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3288" xml_id="TidB17510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Olea europ." data-ana="regID_10.lemID_3288" data-content="">Olea europ.PL</anchor> hin und wieder,
9 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3266" xml_id="TidB17511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceratonia siliqua" data-ana="regID_10.lemID_3266" data-content="">Ceratonia SiliquaPL</anchor>, große Bäume; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3289" xml_id="TidB17512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus austral." data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus austral.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus austral." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, auch die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3291" xml_id="TidB17513" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anagyris foetida" data-ana="regID_10.lemID_3291" data-content="">großblüthige
10 gelbe Leguminos. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4588" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Anagyris foetida</anchor>TPL</anchor> und eine andre <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3292" xml_id="TidB17514" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pflanze mit weißen, ..." data-ana="regID_10.lemID_3292" data-content="">Pflanze mit weißen, rothen und bläulichen BlüthenPL</anchor>
11 war an trockenen felsigen Orten viel zu sehen. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_991" xml_id="TidB17515" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arum" data-ana="regID_10.lemID_991" data-content="">ArumartenPL</anchor> in vielgestaltigen
12 Blättern, die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3293" xml_id="TidB17516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris graminifol.?, b..." data-ana="regID_10.lemID_3293" data-content="">blaue Iris graminifol.?PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4590" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3294" xml_id="TidB17517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris stylaris (=styl..." data-ana="regID_10.lemID_3294" data-content="">stylaris [=stylosa] Desf.PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3295" xml_id="TidB17518" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iris unguicularis" data-ana="regID_10.lemID_3295" data-content="">unguicularisPL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3296" xml_id="TidB17519" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbiac." data-ana="regID_10.lemID_3296" data-content="">verschiedene Euphorbiac.PL</anchor>, namtlich <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3297" xml_id="TidB17521" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia biglandulo..." data-ana="regID_10.lemID_3297" data-content="">eine
13 große schön gelbe bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4673" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB17520" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">biglandulosa</anchor>TPL</anchor>; ferner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3298" xml_id="TidB17522" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia, klein mit..." data-ana="regID_10.lemID_3298" data-content="">eine kleinere mit knolliger WurzelPL</anchor>. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4595" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der Blick von da aus auf das Meer und<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_76" xml_id="TidB4674" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alexandretta" data-ana="regID_7.lemID_415" data-content=""> Alexandretta<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Alexandretta" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Iskenderun, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Auch Alexandretta, heute Iskenderun. Die verschiedenen Stadtnamen weisen auf Alexander den Großen, der die Stadt 333 v.u.Z. als Alexandreia gegründet hat nach seinem Sieg über die Perser bei dem nördlich gelegenen Issos . In osmanischer Zeit wird Iskenderun der wichtigste Hafen Aleppos und im 19. Jahrhundert Anlaufpunkt der Dampfschiffe mit modernen Hafenanlagen und Vertretungen wichtiger Handelshäuser. . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-31.">O</anchor>, im Hintergrunde die Schneeberge bei<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_513" xml_id="TidB4675" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Adana" data-ana="regID_7.lemID_513" data-content=""> AdanaO</anchor>, der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_514" xml_id="TidB4676" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amanus Gebirge" data-ana="regID_7.lemID_514" data-content="">Amanus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Amanus Gebirge" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Amanus Gebirge, Gebirge, GEONAMES.
Türkisch Nur Dağları, auch Amanos Dağları oder Gâvur Dağları ('Gebirge der Ungläubigen'). Es schließt den Golf von Iskenderun nach Osten ab und verbindet – in südöstlicher Richtung verlaufend – den Taurus mit dem Mittelmeer. Der höchste Gipfel ist der Boz Dağ (2240m), bekannter ist durch Franz Werfels Roman ‚Die vierzig Tage des Musa Dagh‘ der Musa Dağ (1795m) direkt am Mittelmeer (Harita Genel Komutanlığı. „Türkiye Fiziki Haritası“. 2002.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> war prachtvoll.</anchor>T
14 Der Weg war über alle Maaßen schlecht, die Pferde wollten oft versinken,
15 einmal fielen sogar meine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2056" xml_id="TidB19967" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papier(ballen)" data-ana="regID_6.lemID_2056" data-content="">PapierballenK</anchor> mitten in den Schmutz; ich wollte es
16 gar nicht sehen, wie die Sachen hier zugerichtet werden. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4598" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der Weg ist durch Felsen hindurch gehauen.</anchor>T Auf selbem Wege nach
17 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4622" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> passirten wir ein <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2440" xml_id="TidB14346" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kameellager" data-ana="regID_6.lemID_2440" data-content="">KameellagerK</anchor>, die die Gebüsche abweideten; 3-4
18 Zelte waren daneben aufgeschlagen; auch vom Regen hatten wir auszustehen,
19 gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4677" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> änderte sich das Gestein, ein schwärzlicher <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_507" xml_id="TidB17495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chloritschiefer" data-ana="regID_6.lemID_507" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4599" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Chlorit</anchor>TSchieferK</anchor> vertrat die Stelle
20 des <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_508" xml_id="TidB4667" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalk" data-ana="regID_6.lemID_508" data-content="">KalkesK</anchor>; auf demselben namtlich ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_967" xml_id="TidB17523" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alyssum" data-ana="regID_10.lemID_967" data-content="">AlyssumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3300" xml_id="TidB17524" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sedum album" data-ana="regID_10.lemID_3300" data-content="">Sedum <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_7" xml_id="TidB4600" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">album</anchor>TPL</anchor> sehr verbreitet; ferner
21 ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3301" xml_id="TidB17525" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cytisus mit vielen B..." data-ana="regID_10.lemID_3301" data-content="">Cytissus mit vielen BlüthenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1840" xml_id="TidB17526" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cousinia" data-ana="regID_10.lemID_1840" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4601" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Coussinia</anchor>TPL</anchor>. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3302" xml_id="TidB17527" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Colchicum byzantinum" data-ana="regID_10.lemID_3302" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4602" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Colchicum Byzantinum</anchor>TPL</anchor>. Gegen Abend langten wir in der [<anchor type="b" ana="regID_7.lemID_464" xml_id="TidB4678" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dunkales Schlucht" data-ana="regID_7.lemID_464" data-content="">Dunkales?] SchluchtO</anchor>
22 an bei <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4624" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor>, durchritten das große Dorf und begaben uns zum <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_453" xml_id="TidB4679" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chan" data-ana="regID_6.lemID_452" data-content="">Chan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Chan" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Karawanserei (Khan): Karawanserei (Chan, Carawanserei, Kala).
Als Khan ('Karawanserei') werden Gebäude bezeichnet, die Händlern mit ihren Waren eine Unterkunft boten. Es gab große, repräsentative Anlagen, die oft Teil von imperialen Stiftungen waren, aber auch sehr einfache Gebäude, in denen Haussknecht oft übernachtet hat. Die städtischen Khane, zum Beispiel in Aleppo, hatten zusäzliche Funktionen, etwa als Warenlager, Residenz der europäischen Händler und Konsuln und Sitz der Zollbehörden. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>. [SK: ] Ein junger <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB4604" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Araber</anchor>T
23 redete mich italienisch an, ob ich z mit zum <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_433" xml_id="TidB4680" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Consul" data-ana="regID_6.lemID_433" data-content="">ConsulK</anchor> des Ortes wollte, was ich natürlich bejahte.
24 Es war der mir schon dem Namen nach bekannte <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_515" xml_id="TidB4681" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barsawall, Jacob ?" data-ana="regID_8.lemID_515" data-content="">Jacob [Barsawall?]P</anchor>. Ich wurde sehr freundlich
25 empfangen, ein Pferd wurde an den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_453" xml_id="TidB4682" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chan" data-ana="regID_6.lemID_452" data-content="">Chan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Chan" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Karawanserei (Khan): Karawanserei (Chan, Carawanserei, Kala).
Als Khan ('Karawanserei') werden Gebäude bezeichnet, die Händlern mit ihren Waren eine Unterkunft boten. Es gab große, repräsentative Anlagen, die oft Teil von imperialen Stiftungen waren, aber auch sehr einfache Gebäude, in denen Haussknecht oft übernachtet hat. Die städtischen Khane, zum Beispiel in Aleppo, hatten zusäzliche Funktionen, etwa als Warenlager, Residenz der europäischen Händler und Konsuln und Sitz der Zollbehörden. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> zurückgeführt und ich machte es mir am Feuer nun
26 bequem. Es wurde mir gleich ein Ehrenplatz eingeräumt neben dem Hausherrn, während
27 die Frau sich bemühte eine Mahlzeit herzurichten. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4606" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">An einem Eisen gebratne Zwiebeln</anchor>T. Das <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_518" xml_id="TidB4685" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Brod" data-ana="regID_6.lemID_517" data-content="">Brod<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Brod" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Brot (Brod, Brodfladen, Eckmeck).
Letzte Änderung: 2019-09-02.">K</anchor> war in Gestalt unsrer Eier-
28 kuchen [SK: Das gebräuchliche flache Fladenbrot], aber schlecht; sie gab sich viele Mühe mich gut zu bedienen, den Schluß bildete
29 eine süße Honigspeise mit Nudeln [SK: sha’iriyya?] bereitet; dazwischen wurde <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_4078" xml_id="TidB19968" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mastix" data-ana="regID_6.lemID_4078" data-content="">[Mastix?]<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Mastix" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Mastix.
Seit der Antike wird im Süden der Insel Chios der Mastixstrauch (Pistacia lentiscus) zur Gewinnung des Mastixharzes kultiviert. Das Harz wird vielfältig verwendet, etwa in der Herstellung von Süßigkeiten, in der Küche oder als traditionelles Kaugummi, und war - bzw. ist immer noch - ein begehrtes Handelsgut. Ein mit Mastix versetzter Ouzo/Rakı ist eine Spezialtität von Chios (Trueb, Lucien F., und Ulrich Wyss. „Mastix von Chios - ein begehrtes Baumharz“. Naturwissenschaftliche Rundschau 59, Nr. 6 (2006): 297–302.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> mit Wasser getrunken,
30 der Regen wurde immer schlimmer, namtlich regnete es die ganze Nacht hindurch. Die Lage von
31 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB4683" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> ist sehr schön zwischen den Bergen, die leider durch das Wasser sehr kahl sind; überall tiefe
32 Wasserrinnen und Wasserfälle Das Dorf ist sehr uneben gebaut, immer bergauf bergab; oft ist man
33 auf dem Dache eines Hauses ohne es nur zu wissen. Es sind lauter kleine aus Erde gebaute
34 Hütten mit flachen Dächern, ohne Fenster, das heißt blos Löcher zum hinaussehen.
Sonntag, den 26. Februar
35 Früh benutzte ich das momentane Aufhören des Regens, zum auf dem Berge ein wenig herum
36 zu klettern, botanische Ausbeute war: eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2883" xml_id="TidB17528" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Urtica pilulifera" data-ana="regID_10.lemID_2883" data-content="">Urtica <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4608" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">pilulifera</anchor>TPL</anchor> mit dickem röhrigen Stengel, großen Blättern
37 und Stacheln, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_905" xml_id="TidB17529" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Parietaria muralis?,..." data-ana="regID_10.lemID_905" data-content="">Parietaria muralis a. int.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3304" xml_id="TidB17530" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sinapis arvensis L.0..." data-ana="regID_10.lemID_3304" data-content="">Sinapis arvensisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_919" xml_id="TidB17531" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia" data-ana="regID_10.lemID_919" data-content="">4 EuphorbienPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3305" xml_id="TidB17532" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lycopsis" data-ana="regID_10.lemID_3305" data-content="">LycopsisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3306" xml_id="TidB17533" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Alyssum calycinum" data-ana="regID_10.lemID_3306" data-content="">Alyssum
38 calycinumPL</anchor>, ein kleiner runder Strauch mit Mimosenblättern etc. Der Regen begann von Neuem
39 mit Heftigkeit und wir mußten abermals hier bleiben. Ich ging auf den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_516" xml_id="TidB4684" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bazar" data-ana="regID_6.lemID_516" data-content="">BazarK</anchor> und kaufte</item>
Übergeordnetes Objekt: